18 de diciembre de 2013

Новогодние праздники (Fiestas navideñas)

Зима (invierno)
Дед Мороз
Снегурочка
Снег (nieve)
Снеговик
Снежинка (copo de nieve)

Новогодняя ёлка

 (árbol de Año nuevo)
Фейерверк


Праздники (Fiestas): 

19.12 День Святого Николая (El día de San Niloláy)

31.12 – 01.01 Новогодняя ночь (La Nochevieja)

01.01 - Новый Год (Año Nuevo)

07.01 - Рождество (Navidad)



Ya que la primera fiesta que celebramos es El Año Nuevo, las fiestas navideñas en ruso se llaman las fiestas de Año nuevo, pues así Новогодние праздники.   Y es por eso al desear Feliz Navidad y Prospero  Año Nuevo prímero viene El Año nuevo, en ruso es así: 

                                 Счастливого Нового Года и Рождества!


Ahora veamos un poco de gramática, al desear algo a alguíén debes saber el caso genitivo, es decir si quieres decir Que tengas buenas noches! declinas Спокойная ночь en caso genitivo (cambias terminaciones) y dices Спокойной ночи   Vamos a ver ejemplos:

Feliz Navidad y Prospero  Año Nuevo  ---- Счастливого Нового Года и Рождества!
Que tengas buen día ----- Хорошего дня!
Que tengas buen fin de semana ---- Хороших выходных!
Que tengas buena semana ---- Хорошей недели!
Felices vacaciones! ---- Весёлых каникул!
etc.

A esas frases puedes adjuntar Os (les) deseo - Я вам желаю: "Я вам желаю веселых каникул"

Ahora veamos  adjetivos:


Новогодний (- яя, ее, ие)  - de Año nuevo 

Рождественский (- ая, ое, ие)  navideño 

Ejemplos:

Новогодняя ночь (la noche de Año nuevo)
Новогодняя елка ( el árbol de Año nuevo)
Рождественская история (historia navideña)
Рождественские подарки (regalos navideños)


Os dejo ver una serie de Año Nuevo del dibujo animado sovietico muy popular   "НУ, ПОГОДИ! 


P.S.

La información en español sobre las fiestas navideñas se representa en el siguiente artículo fiestas navideñas

Para conocer a los personajes eslavos de Año Nueve puedes ver el artículo Ded Moróz y Snegúrochka

Esta película de comedia la conoce toda la gente postsovietica, sale cada año en la tele durante las fiestas navideñas: la-ironia-del-destino-o-que-le-siente  (“LA IRONÍA DEL DESTINO O ¡QUÉ LE SIENTE BIEN EL BAÑO”)  Su trama: Un grupo de viejos amigos tienen una tradición de ir a una casa de baño público en Nochevieja. En ocasiones demasiado vodka y cerveza, dos de ellos hace inconsciente. El problema es que uno de ellos (Sasha) tiene que ir a Leningrado, pero otro sale uno (Zhenia). Zhenia se despierta en el aeropuerto de Leningrado. Creyendo que él es todavía en Moscú toma un taxi y vuelve a casa. El nombre de la calle, edificio e incluso el número de apartamento, el aspecto de un complejo de apartamentos el mismo y la clave coinciden completamente - sólo típica arquitectura de 'economía' de tipo soviético. Imagínense la sorpresa de Nadya cuando ella entra en su apartamento y encuentra a un hombre sin pantalones en su cama. Además - novio de Nadya también lo encuentra allí...

Y al fín,     
                                Я вам желаю Счастливого Нового Года и Рождества!
****************************************************************************************************************

No hay comentarios:

Publicar un comentario